日本職棒火腿隊最近來台進行交流賽,「台灣隊長」陳傑憲沒有上場,透過後續受訪時給予學弟們加油勉勵。但網友發現,當陳傑憲提到「中華隊」時,華視的字幕卻將「中華隊」標註為「台灣隊」,對此相當不滿。
華視面對輿論做出聲明回應:「針對3/1本台有關我國職棒與日本職棒球隊交流賽報導之口白字幕用詞爭議,特此聲明:本台於此次報導時,尊重社會大眾使用習慣,於文字呈現上採用了社會及球迷慣用詞彙。」
華視認為只是文字上使用社會慣用詞彙,因此聲明中並未道歉,只是澄清:「對於本次事件引發之討論,本台虛心接受各界指教。未來華視新聞在製作報導字幕時,將力求最大程度呈現受訪者之原始表達為原則,以期完整傳達當事人之表述意涵。」
為了展現改過誠意,晚間華視重新上架正確版本的影片,陳傑憲的發言已經改回「中華隊」字幕,盼輿論就此平息。
留言