柯志遠/《親愛的她們》成功示範翻拍劇接地氣的脫胎換骨

2019-04-13 17:00 聯合報 柯志遠(影評人、編劇)
圖 / 擷自微博
圖 / 擷自微博

由韓劇《Dear my friends》改編的大陸劇《親愛的她們》近日在台灣播出了,這齣戲的值得推薦,除了主角們真情實感的演技扣人心弦(去年在大陸首播,在清一色資深卡斯沒有流量偶像助威的條件下成為熱播爆款,著實吸人眼球),更值得一提的,是其跟原版韓劇之間的「存其精髓,易其行貌」的「再創作」,從文學性極高的「藝術劇」,大幅度蛻變成看似瑣碎其實言之有物的「婆媽劇」,對應、吸引的收視族群具體擴大,製作的質感以及表演的純粹卻依然收獲了頗受推崇的口碑,可以說是原著IP進入在地市場後精準「接地氣」(Localization)處理的成功案例。

《親愛的她們》從韓版的16集衍伸成幾近3倍的篇幅,卻完全不讓人感覺到灌水虛胖,竅門在於劇本改編時能夠實打實地「接地氣」,從人物的自然寫實,到對白的「生活化」兩大要領切入,保留了原著核心的情感肌理,但完整地讓故事的「背景時空」、「氣息氛圍」進行舞台切換,從南韓到了中國,把幾個大齡姐妹淘的柴米油鹽醬醋茶,演得深入人心,看得人欲罷不能,宋丹丹、鄔君梅、秦漢、翁虹、朱茵(不是香港那位紫霞仙子)、劉莉莉幾位爐火純青的老戲骨,演繹細膩、深刻,角色間的化學效應生命力厚實,看得人目不暇給,如在眼前。

說到IP翻拍,不能原封不動不能照本宣科(《我可能不會愛你》陸續翻拍成韓版《愛你的時間》、陸版《愛情進化論》迴響都遠不如預期,便是犯了這個錯誤),貫注嶄新靈魂(氣息)的LOCALIZATION處理,才是真正的關鍵王道!

2016年的《Dear My Friends》,是尹汝貞、高斗心、金惠子…這些六七十歲經典女星盡展歲月風華的細緻雋永,2018年大陸版的《親愛的她們》故事的主題意涵不變,卻改頭換面成了宋丹丹、鄔君梅…這些五十出頭壯年女星互飆演技的熱鬧繽紛。2016的電影《消失的女人》孔曉振、嚴志媛的演技精彩絕倫,2018大陸版的《找到你》,馬伊俐、姚晨的演法不同,卻更加驚心動魄。2014年韓劇《家人間為何這樣》改編成2018年陸版的《幸福一家人》,戲劇呈現的「電影感」提昇了檔次,幾位主要角色的人設跟演法也都進行了更加合情入理的調整(最明顯的是「大兒子」的角色,邱澤的人物塑造比起原版尹博的苦大仇深,要顯得柔軟溫和許多,也讓人更容易體會理解),再如2009年由詩人元泰淵把生平第一本小說影像化的《比悲傷更悲傷的故事》,是一部「筆觸輕淡,結構留白」,像詩更多於像小說的藝術電影,林孝謙導演的台灣版本卻把所有細節都「補」上了,成了一個「說到滿,哭到死」的通俗類型電影。

原版IP「本土化」的高明與否,絕對不只是換了一種語言那麼簡單,也不是能力做不做得到「高度還原」(以大陸優秀演員那麼多的條件,要同樣找齊那麼多位六七十歲女星也非難事),而是一種創作者對於當地市場趨勢的瞭解,以及願意挑戰給珠玉在前的故事另一種神韻的勇氣與企圖,畢竟,就戲論戲,觀眾期待的感動與滿足,永遠都是戲的「好不好」,而不是「像不像」。

上一篇

中天主播賴正鎧從小對「靈異」感興趣 曾想過當紙紮師

下一篇

禾浩辰「我的明星村長」鮮肉擔當 初登場險走光

最新文章

哈燒
即時