2014-11-25 09:27
聯合報 蘇詠智
快訊
被爆出欠債700萬黑歷史 劉畊宏發聲:當朋友擔保人
字幕組改變了美劇的市場生態

上周六正當台灣觀眾的目光焦點都在第51屆金馬獎頒獎,對岸卻發生了一件詭異的事:著名影視節目字幕網站「射手網」吹起熄燈號,「人人影視」突然一下子關站,重新開站後一堆美劇和電影的下載連結移除,廣大美劇迷擔心的事情,終於真的發生。
近年來,美國影集在台灣聲勢下滑至谷底,在華人區卻是前所未見的百花盛開,因為大陸字幕組在第一時間翻好字幕,與來自盜載網站的片源結合成非法的含字幕影片,速度快又完整,且字幕組內臥虎藏龍,具備專業知識者一堆,都是為了對戲的熱愛才接下繁重工作,碰到對白中提到的專有名詞,更會在畫面上方詳加解釋,往往比電視台播出時的「正版」字幕更完備,也難怪看慣字幕組版本的網友,還會對電視台或是DVD的字幕挑三揀四。
字幕組不可諱言是歐美節目在華人區人氣大爆發的重要功臣,回想「老三台」時代,美國當紅影集來到台灣都有個幾年的落差,不乏台灣播沒多久、國外已經退燒喊停的狀況。全球化的世界,各國影迷看完節目,第一時間就上網討論,誰能想像拖到一、兩年後才跟上進度?偏偏「合法管道」現在仍有這種困難(譬如公視播映「唐頓莊園」,英國方面就是會堅持彼此維持一定的時間差,想要買最新內容,人家還未必賣)所以立即、迅速的字幕組影片立刻抓住影迷的心,成為生活中不可或缺的部分,更何況有的字幕組不只製作英語發音的節目,還會推出法、俄、德、西語等的影集,口味冷僻、喜好特殊者亦不愁沒片子看,更是從此死心塌地,明知違法而不悔。
陰屍路劇照。圖擷自IMDB
因為字幕組興起,台灣的美劇觀眾除了突然閱讀簡體字的能力變強、對於大陸用語的理解提高之外,也出現另外一種新轉變,就是不管美劇是否在台灣有電視台播出、有正版DVD發行,大家一律以字幕組的劇名為正式劇名,像是「The Big Bang Theory」,不管台灣叫它「宅男行不行」、DVD都出了好幾季,還是有人只知道「生活大爆炸」;得過艾美獎的大戲「Homeland」,哪怕電視台都播完3季、劇名始終叫「反恐危機」,仍有觀眾甚至媒體記者叫它「國土安全」....... 對的,中視曾經播出的「緊急追捕令」(Hunter),大陸叫「神探亨特」(金馬獎最佳影片「神探亨特張」即源出此劇),台灣不會有人知道啥是「神探亨特」卻還有人記得「緊急追捕令」,現在情況徹底反過來了。
唐頓花園劇照。圖擷自IMDB
字幕組千好萬好,也有一點不太好-撇開「非法」,雖然讓喜愛看歐美劇的觀眾愈來愈多,卻亦讓電視台能夠抓住的歐美劇觀眾愈來愈少,因而台灣各大頻道的歐美影集收視並無明顯起色(搞不好還下滑),歐美影集在電視台眼裡更屬扶不起的阿斗,別說和韓劇、台灣本土劇一爭高下,與大陸宮廷劇或是日劇都難以抗衡,變得媽媽(電視台)不疼、姥姥(媒體)不愛,極少能搶上版面。
可是對戲迷而言,能夠盡早追上心愛的戲是第一優先,其他什麼的都不重要,大家生活還是少不了字幕組。近期各大洋片台紛紛力拼和美國首播拉近距離,好幾齣戲的播出速度已經不輸甚至超越字幕組,可是看慣字幕組的戲迷還是先找字幕組的影片,除了「陰屍路」(The Walking Dead)等熱門大戲的收視明顯有進步,其他意義大過實質。
對於大陸觀眾而言,字幕組另一優勢在於畫面一刀不剪,各種內容都可呈現,不管是性愛裸露、血腥暴力或是政治立場與官方有出入,都不太會被刪改。至於台灣,NCC對露點盯得超嚴,血腥的容忍度也不高,洋片台播影集免不了修剪,使字幕組靠著「完整版」的優勢繼續受到大家喜愛。
只不過字幕組畢竟不合法,不合法的東西總有被查緝的隱憂,隨著大陸漸成美國倚賴的大市場,美國也無法再坐視非法橫行,大陸官方配合出手,引起美劇迷一片哀嚎。台灣呢?有點吊詭的是,至今暫時不太受影響。「侏羅紀公園」告訴我們,生命自會找到出路,相信依賴美劇維生的戲迷,絕對會找到自己的看片方法。
(★「udn星級評論」專欄內容未經授權,不得轉載、摘編。)
←上一篇
神隱15年!48歲元斌拍廣告復出 韓網瘋狂刷屏:眼睛懷孕了
下一篇→
噓!留言