經典必哭戲!「北非諜影」中文片名竟有四種

「北非諜影」融合懸疑與浪漫。圖/摘自imdb
「北非諜影」融合懸疑與浪漫。圖/摘自imdb
2017-06-22 14:38聯合報 蘇詠智

世界各國觀眾對電影的口味不太一樣,最受歡迎的經典也有些出入。美國人心目中永遠難忘、最推崇的愛情缺憾影片,就是由亨佛萊鮑嘉與英格麗褒曼主演的「北非諜影」,片名雖然讓人覺得是007之類的特務動作片,其實浪漫優雅又有些揮之不去的哀傷,結局更留下不完美的遺憾,令不少女性每看必哭溼手帕。梅格萊恩在「當哈利碰上莎莉」裡看到忍不住淚流滿面的黑白老片,正是這部「北非諜影」。

圖/翻攝自民國43年中央日報
圖/翻攝自民國43年中央日報

可能會令大多數華人影迷感到訝異,如果按照一般約定俗成「華人區首度放映時的中文片名為正式片名」慣例,此片應該採用直譯「卡薩布蘭加」,因為民國34年上海的戲院首度放映此片時就叫這個片名,「北非諜影」其實是隔年到了香港上映後才採用的譯名。香港與上海在民國38年4月之前是好萊塢影片在華人地區最早上映的兩大城市,許多流傳至今的經典片名都是上海或香港的片商所取,上海向來喜愛使用4字片名,極少用直譯,但在抗戰之後,直譯片名出現頻率愈來愈高,香港片商倒是繼續堅持不用直譯。譬如奧斯卡最佳影片、導演、男主角等大獎得獎片「失去的週末」,香港上映時譯名叫「醉鄉遺恨」,隔年在上海上映,片商改回原譯「失去的週末」,並不用其實頗符合影片內容又典雅的「醉鄉遺恨」。

英格麗褒曼在「北非諜影」中美麗動人。圖/摘自imdb
英格麗褒曼在「北非諜影」中美麗動人。圖/摘自imdb

亨佛萊鮑嘉與英格麗褒曼因「北非諜影」成為經典銀幕組合。圖/摘自imdb
亨佛萊鮑嘉與英格麗褒曼因「北非諜影」成為經典銀幕組合。圖/摘自imdb

「北非諜影」並不是華納影業的大製作,英格麗褒曼接拍時都不覺得自己在拍一部會流芳百世的經典,大家輕輕鬆鬆拍完,劇本還邊拍邊改,亨佛萊鮑嘉與英格麗褒曼雖然對戲時化學效果十足,私下卻沒怎麼交談,難得一次和劇組其他人餐敘,聊的話題竟是「如何能退出這部片」,原來兩人都覺得某些對白荒謬至極,都看壞片子的前途。想不到在美國上映後,票房好得出奇,觀眾口碑與影評的成績也不錯,最後竟一舉拿下奧斯卡最佳影片等數項大獎。然而美國放映時,上海的戲院已大都被日本人掌控,好萊塢新片拷貝再也不能進口,舊片也不准重映,「北非諜影」一拖兩年多無法來到華人地區,直到抗戰勝利,上海觀眾求好萊塢影片若渴,片商火速進口這幾年之內的話題名片,最早一批運到上海的電影之中,就有這部。

在上海,被直譯為「卡薩布蘭加」的此部影片,雖未締造媲美「亂世佳人」或「魂斷藍橋」的賣座熱潮,反應卻也不錯,隔年香港上映時改名為非直譯的「北非諜影」,口碑轟傳,票房不惡。在天津上映時,戲院商試圖再造「亂世佳人」的狂潮,再把片名改成更具有動作史詩味道的「亂世英豪」,附帶標出這部片在上海叫「卡薩布蘭加」,同樣一部片,在3個不同的城市上映,就出現了3個不同的片名。

圖/翻攝自民國36年台灣新生報
圖/翻攝自民國36年台灣新生報

圖/翻攝自民國35年大公報
圖/翻攝自民國35年大公報

台灣一直到民國36年才放映了這部片,小小的一個島上,應該對於外片取名較為單純吧?大錯特錯。早年的台灣片商最喜歡改名重映、營造彷彿是新片的錯覺,因而當時的寶島影迷頗感困擾,為何劇情感到似曾相識,片名又完全沒聽過,到底還要不要花錢捧場?民國36年這部黑白名片在台北市大稻埕的第一劇場首輪上映,片名用的還是上海的「卡薩布蘭加」,因此若以在台灣首度上映的中文片名作為正式譯名,仍是要叫做「卡薩布蘭加」才對。到底什麼時候變成「北非諜影」呢?

圖/翻攝自民國57年自立晚報
圖/翻攝自民國57年自立晚報

民國43年春節前夕,台北市的戲院重映此片,片名已經改成「北菲諜影」,廣告上也打出「原名:卡薩布蘭加」,並沒有蓄意欺瞞觀眾。12年後,此片很快又在北市戲院亮相,由於當時「007」式的間諜動作電影大行其道,片商盡力包裝成諜報片,片名又改回「北非諜影」。然又過了2年後片子又在北市重映,片商逕自用了個新片名「鴛夢難溫」,觀眾若是不注意最底下打出的英文原名,可能誤以為是亨佛萊鮑嘉和英格麗褒曼又合作了另外一部影片,這一次並未在台灣特別熱賣。從大陸到香港再來台灣,電影中文譯名就有「卡薩布蘭加」、「北非諜影」、「亂世英豪」、「鴛夢難溫」至少4種,怕是連老外都猜不到會有這種發展吧?

圖/翻攝自民國55年自立晚報
圖/翻攝自民國55年自立晚報

(★「電影時光機」專欄內容未經授權,不得轉載、摘編。)

商品推薦

贊助廣告

留言


想找誰

林采緹 海倫清桃 柯以柔 周興哲 許聖梅 吳淡如 郭宗坤 大S 李洺中 S.H.E 金馬獎 羅美玲 謝忻 楊麗花 張善為